美国总统克林顿在给予中国

永久性正常贸易关系议案签字仪式上的讲话

2000年10月10日 白宫南草坪


多谢各位。谢谢。多谢奥尔布赖特国务卿、议长先生、罗思参议员、莫伊尼汉参议员、阿切尔主席、兰热尔众议员,我感谢你们大家在这一重大事务中发挥了坚定的领导作用。

我还想感谢不在座的洛特参议员和达施勒参议员,当然还感谢所有在座的各位国会议员们。如果诸位允许我发表一点个人的感想,我想说除了参众两院会场以外,恐怕这是今天在华盛顿国会议员人数最多的一次集会了。我想借此机会向我们的朋友,今天刚刚逝世的布鲁斯·文托议员表示深切的悼念,他是一位优秀教师、一位出色的众议员,更是一位卓越的人物。

我还想跟刚才发言的诸位一起,感谢所有为此作出努力的人士--查伦·巴尔舍夫斯基以及同她前往中国的吉恩·斯珀林。他们为此一直工作到最后时刻。我们当时也知道他们要工作到最后一刻。那时我们惟一的希望就是他们不要过于劳累而掌握不住时间,这样我们才能顺利结束。

我感谢格利克曼部长、萨默斯部长和米内塔部长,以及在座的斯莱特部长、沙拉拉部长,还有约翰·波德斯塔和桑迪·伯杰。我对比尔·戴利和史蒂夫·里切蒂感谢不尽,他们跟查克·布雷恩和玛丽·贝思·卡希尔一起,为带领我们努力确保这一提案获得通过而付出了超乎寻常的努力。

我想感谢所有助我们一臂之力的联邦官员和地方官员、退休官员以及商界领袖,还想对贸易界两位顶级优秀人物表示感谢。他们是前国会议员萨姆·吉本斯和前国会议员、农业部长迈克·埃斯皮。我刚刚见到他们二位坐在来宾席中,他们的光临使我倍感愉快。谢谢光临。(掌声)

今天对于美国来说是个伟大的日子,而对于二十一世纪的世界来说是一个充满希望的日子。这个签字仪式标志着我们付出的努力终于结出硕果。我们的努力始于近三十年前,由尼克松总统开辟道路,卡特总统继续努力,实现了我国与中国的关系正常化,两党历任总统再接再励,在同中国发展正常关系的同时,保障我国利益并推进我们的价值观念。

在这一时期,中国日益繁荣和开放。随着世界经济变得更加复杂、更加互相关联,中国依照国际贸易规则参予世界经济对于美国、亚洲和世界而言,只能变得更为重要。今天,我们朝着中国加入世界贸易组织迈出了重大的一步,也为回应新世纪若干主要挑战迈出了举足轻重的一步。因为对华贸易不仅会扩大我国空前的经济增长,还给我们提供一个机会来影响这个全世界人口最多的国家的未来,并再一次确定我国在和平与繁荣方面的全球领导地位。

我想我必须指出,虽然我签署了这项法案,我们的工作并没有结束。因为中国在它可以加入世贸组织以前必须完成其加入世贸组织的谈判,并兑现它同我国及我们的夥伴国谈妥的各项协议。而中国一旦加入世贸组织,它将向包括小麦、汽车直到咨询服务的美国产品开放市场,而我国公司将无须把工厂搬去,或向那里投资,就能有更多机会销售产品。

但是,除经济方面外,在中国所发生的一切对美国利害攸关,诸如中国如何选择与世界联系起来,是否对世界开放,是否尊重人权,是否在国内坚持法治,以及它同其他国家之间如何往来。

当然,向中国开放贸易本身并不足以使中国作出我们认为它应该作出的选择。但是很明显,中国越是开放它的市场,就越能释放经济自由的力量,就越有可能给予本国人民的潜在人力资源以更加充份的自由。随着关税降低,竞争势必加剧,从而加速大型国有企业的衰亡。私营企业将取而代之,减少政府在人民日常生活中的作用。开放的市场将加速中国的信息革命,给更多的人以更多的机会来接触更多的知识来源。这将给中国那些为良好的劳动标准、为更清洁的环境、以及为人权和法治而奋斗的人们增添力量。

我们还将继续促使中国兑现它关于停止转让危险技术和杀伤武器的承诺。我们将继续充当保障亚洲安全的力量,维持我们的军事存在和我们强大的联盟。我们将继续从外部支持那些在中国国内为人权和宗教自由而奋斗的人士。

我想对国会众议员莱文和贝罗伊特表示特别感谢。正由于他们二位,我们不仅得到了正常贸易关系,也得到了一项很好的新政策工具来密切注视我们关注的人权问题。他们二位使这项法案得到改善,全体美国人感谢他们。(掌声)谢谢你们。

今天在座的国会议员人数很多,我无法一一介绍,但是有一些并无职责从事此项工作的人士也同我们一起为了这一法案而努力奋斗过。其中包括参议员鲍卡斯、众议员松井、众议员杜利、众议员德赖尔、众议员科尔比和众议员克兰。我尤其感谢你们当中为此与我密切合作的几位。也感谢你们当中所有其他为此努力奋斗的人士。

请允许我提醒各位不要忘记,这项法案的通过非常艰难。(笑声)麻烦多得很。在结束讲话之前我还想把多次说过的一些话再重申一遍。就在这里的三层楼上我们开过许多没完没了的会,说来也巧,那正是富兰克林·罗斯福总统二战期间的办公室,我的这些话就是在那些会议上说的。

我确实认为,对美国来说,在经济上这是一笔很好的交易。我认为它将扩大我国的出口,长远而言将加强我国在全世界的经济地位。但我以为,应该批准这一协议的更加重要得多的理由在于它将为我们提供可能来建设一个更安全、更加一体化的世界。

诸位刚才听了参议员莫伊尼汉谈他参加海军的情形。二十世纪的后六十年当中,我们在亚洲打了三场大战。现在我们可以在那里建设一个完全不一样的未来了。我们已与越南签订了贸易协定。今天有一位级别很高的北朝鲜官员来到椭圆形办公室,带来了北朝鲜领导人的信息。但是,要加强和平的前景、要实现一个面貌一新的二十一世纪,没有任何事情比使中国走上正确的道路更加意义重大。

和全体美国人民一样,中国人民最终必须选择自己的道路。他们会自己作出抉择的。我们不能控制他们做什么,但我们能控制自己做什么。

我们战胜了恐惧、疑虑和真诚的歧见,终于携手建立了卓越的两党联盟。今天,有位共和党众议员同我握手,他说的第一句话是:"总统先生,很高兴见到你。这是你来到这儿以后我头一次到这儿来。"(笑声)于是我想,如果只能有一次的话,现在正是时候。

因为我们在这里通力合作,给子孙后代创造机会,使他们生活在一个团结的,而不是分裂的世界上。它为我们大家提供了一个机会,让我们作为自由而又互相依存的人来一起应对未来的共同威胁。

我们的后代所生存的世界将发生信息技术革命、生物技术革命以及不断扩展的经济全球化,这些必将迫使他们寻求途径来共同迎接我们共同的挑战,并抓住共同的机遇。如果中国不参加进来的话,未来如何发展实在难以想像。

因此,面对你们大家,面对着来自美国各地的国会议员和在国会游说的人士,我希望将来你们会长久地记住这一天,并为你们为此所做的工作而感到自豪。我希望并且相信,我们的子孙后代将从你们的辛劳中受益不尽。

谢谢各位,愿上帝赐福于你们。(掌声)